Archive for the ‘Japanese Translation Services’ Category

postheadericon Japanese Translation Services – Changes wrought by the passage of time, not

Time is a great agent of change; however, a certain segment of the translation industry seems to defy this general rule! Read on, and find out why this has a direct, important impact on your Japanese-to-English translation projects…

Every 4 years we run an experiment on the accuracy of machine translation (MT), to see how the technology has improved. For the uninitiated, machine translation is the technology that powers free translation software & applications, such as Google Translate. The experiment was fairly straight forward. We took a sentence from an English news article & ran it through free machine translation for a Japanese translation. Here are the results of that recently repeated experiment.

In the interim period, the translation industry in general has made significant progress, with changes largely positive for industry stakeholders – translators, clients and companies. For example, clients have a greater choice in terms of translation services at lower cost, translators have greater access to translation jobs, and translation companies are prospering.

However, and in contrast, the machine translation segment of the industry is languishing, as can be seen from the experiment above. Accuracy has hardly, if at all, improved. Could it be that statistical translation (i.e. Google Translate) is a flawed approach to translating human languages? Or, could the problem be that machine translation software is being developed without the input of translators and linguist?

Regardless of the reasons for this continued sub-standard performance in translation quality, users of Japanese translation services need to be aware of the impact on their translation projects. As mentioned previous, the translation industry as a whole has generally made significant advances; however,

Some of the new translation methodologies being touted as the latest and greatest are, in fact, underpinned with machine translation.

For example, many so-called professional translation companies use translation clouds powered by machine translation, with an option for more expensive PEMT. Now, you’re probably wondering what on earth is PEMT? Make a note of this:

            Post Edited Machine Translation

Essentially what you get is machine translation edited by -hopefully- professional human translators. Of course, you have to wonder why any professional translator worth his or her salt will work for peanuts on a cr@ppy translation which could be done more efficiently from scratch…they simply won’t (which means you get unqualified wannabes cutting their teeth on your dime!)

It can’t be said enough – If Japanese translation quality is important to your project (and in most, if not all, cases it should be), go with professional Japanese translation services
Using recuperar dados we’ll save your information.